Marutake - A look behind the art of Samurai Armor making in Kagoshima 甲冑工房丸武-鹿児島川内で、鎧兜作りの技に触れる
Recently we had the pleasure to visit and get an exclusive look behind the doors of Samurai armor maker "Marutake".
Located in Sendai city, Kagoshima, the Southern region of Japan (not to be confused with Sendai city in Miyagi), Marutake welcomes guests with open gates - a little armor wonderland so to speak!
Visitors can take a stroll among the castle looking grounds and see first hand how the armors are being crafted, visit the large Samurai armor gallery or even experience wearing one!
Currently you can see the original armor base model for the samurai movie, THE LEGEND & BUTTERFLY starred by Takuya Kimura and Haruka Ayase to be in cinema on 27, January, 2023 in Japan.
The family run company compounds also offer a restaurant to rest and energize with good and affordable food, a little shooting range for fun and a gift shop - in case you want to invest in smaller armor related goods or gifts before getting the real deal. Occasionally there are events hosted as well!
Mr. Tanoue, CEO, who runs this family business, gave us an in-depth tour during our visit and explained about the armors and craftsmanship as well as history. Below is the exclusive interview with the CEO!:
こんにちは。2022年も残すところあと僅か、いかがお過ごしですか?
時代劇ドラマなどでみる鎧兜、当たり前のように見ていますが、その多くを作っている工房が実は鹿児島にあること。そして、誰でも訪問できること、ご存じでしたか?
それが甲冑工房丸武です!今回、良いご縁があり訪問する機会を頂きました。
甲冑工房丸武は、鹿児島県川内市(川内と書いて、「せんだい」と読みます)に位置し、甲冑好きには必見の施設となっております。
まず、施設内にはお城があり、赤い橋のかかった庭園もあります。鎧兜がどのようにできるかを工房にて見学(工房内の撮影は禁止です。今回は特別な許可を得て、撮影させてもらっています)できます。
そして、有名な時代劇で使われている甲冑から島田紳助さんの甲冑などなど様々な甲冑を見ることのできる展示室があり、更に、甲冑を着用することもできるのです。
木村拓哉さん、綾瀬はるかさん出演で2023年1月27日(金)に公開される映画「レジェンド&バタフライ(THE LEGEND & BUTTERFLY)」での甲冑の原型もありましたよ!
そして、施設内には、レストランがあり、お手頃価格で美味しい食事が頂けます。個人的には、唐揚げと味噌カツがおすすめです。その他、射的ゲーム(懐かしい)やお土産屋さんもありますよ。鎧兜関連のお土産が豊富で、「本物の甲冑はまだ・・・」という方にお勧めです 笑
時折、施設でイベントも行われています。
同社の社長さんであり創業家でもある田ノ上さんに、施設のご紹介を頂きました。以下、独占インタビューです! 笑
- Please introduce yourself
Tanoue: "I am the third generation running the samurai armor company MaruTake. I was born in Kagoshima and left here to work in Tokyo at the age of 18 where I worked in a major costume/clothes company for film production - Shochiku and also worked behind a Japanese traditional dance stage - Nihon buyo. Afterwards I worked in car and motor bike maintanance, sales and restoration business which was also my hobby. I came back to Kagoshima to take over the company from my father. My sister is staying in Tokyo, to run the Samurai armor shop in Chiyoda, Tokyo.
Currently there are about 40 people working and most if them are craft masters. It is not the one person does all, but each of them specializes in some field e.g. metal wielding/cutting, fabric and thread sewing, painting, decoration, gold plating etc. Some are young as 19 years old and some are more experienced. Some workers came from totally different work backgrounds."
Anji comment: It is like with kimono making as well, where artists specialize in each part, honed to perfection.
自己紹介をお願いします
丸武の3代目です。鹿児島で生まれ、18歳で東京へ上京し、
弊社では、現在、40名ほどがおり、殆どが職人さんです。
若い人で19歳から、ベテランさんまでおられます。
分業というのは、着物に近いのですね(Anji)
- How did the armor craft start?
Tanoue: "My grand father founded this company. He came from a poor background and ran a retail shop selling various items. As he was good at making things by hands, he started running the bamboo fishing rod business in ca. 1958 and went IPO. You know that time, the company name Marutake's Take was 竹( bamboo) in Kanji character and today we use a kanji for 武 (Samurai/bushi ) for "Take" - the same pronunciation. But the glass fiber fishing rod became a market standard and his company went bankrupt. It was that time, when he collected antique items including samurai armors as hobby.
That time, there were no replica of samurai armor available. All samurai movies and dramas used real antique armors, which were often older than 400 years old, damaged, and easy to break and hard to repair. All the more, the size of armor of the old time was too small for modern Japanese body size. And the industry was looking for replicas. Because the grand father was close to the armor world, he came to know the needs and he created a head protection gear for a famous samurai movie. That was the start of Marutake armor.
He also started a local samurai festival using his collection and the event still takes place."
会社の成り立ちについて教えてください
祖父は貧乏で育ち、
その頃当時の時代劇の甲冑にはレプリカは存在しておらず、
また、
Tanoue: "Most of samurai armors produced for movie and drama are different from real armors. These are customized to be easy uses for the camera shooting.
Most difficult ones are for producing replicas for museums. For example, you can see Marutake replicas at Sendai City museum in Seidai city, Miyagi prefecture and Michinoku Date Masamune museum in Miyagi-gun, Miyagi. "
丸武の甲冑は日本の90%以上の時代劇映画、
ドラマや映画で使用される甲冑のほとんどは撮影用に簡易に製作さ
Tanoue: "My grandfather did. With the armor production in the rapid economy growth period, he built this venue with the castle and other facilities for tourists called "Sendai Sengoku village" in 1990, as he dreamt of. With a declining young population and poor economy, the management of the venue became harder.
In 2019, the whole venue was renovated and launched as "Kacchu Kobo Marutake / Samurai armor factory Marutake" - 365 days a year open and free to enter.
There are several attractions such as the samurai armor experience for almost all ages and body sizes, the armor gallery, an old style shooting game room, a restaurant to taste local foods, armor factory tour and occasionally festivals with music and dance shows."
お城は誰が建てたのですか?
祖父が建てました。バブル期と甲冑製造のきっかけが重なり先代の夢でもあった観光施設として1990に『川内戦国村』
しかし、
施設内は年中無休、入館無料、1人でも多くの方々にこの場所を訪れていただき、
一部では甲冑の試着や、様々な甲冑が見れるギャラリー、
- What makes Marutake armors special? How to see the difference to "fakes" / "badly made replicas"?
Tanoue: "Marutake produced samurai armors since 40 years ago, using the real armors from Samurai period as the base/reference. All hand made. It is not only the product in a form of a armor, but also it is the art created by the experienced craftsmanship.
You need a sense to differentiate from one from the other. When you put our armor next to fake ones, you can instantly tell."
丸武の甲冑は他と比べてどこが違うのでしょうか?
また、「偽物」と「本格的」甲冑の見分け方はありますか?
弊社の甲冑は元より40年前から本物の甲冑より構成された作りに
全てが手作りで、鎧の形をしているだけでなく熟練された職人の手から作り出される形は美意識された総合芸術を
見分け方としては個人差がありますが感覚的なものになります。
本物と見比べる機会もあまり無い中でも見比べられれば一目瞭然で
- If having an armor tailored / made to order, how long does it take and can it be shipped to overseas? Does it include a stand for display?
And, of course, for a full set a wooden box and the display stand is included."
オーダーメードの甲冑はどのくらいの制作時間がかかりますか?
オーダーメイド甲冑の製作期間は、
海外発送も可能ですが、
展示用スタンドも含まれます。(田ノ上さん)
- Is there a popular "armor style" or design which is often ordered by customers?
人気の甲冑はこちらの品番の甲冑になります。
O-037等になります。(田ノ上さん)
- Can the armor be easily put on by oneself or does one require assistance?
(In the old time, a samurai was of course dressed by the house staff, but it can be done by oneself, correct?)
Tanoue: "Yes, you can but sometimes you need a little help, depending on the armor. There are some YouTube videos on how to wear."
海外での購入者として、
1人で着る事は可能ですが個人差がございます。
器用な方ならスムーズかと思います。
Tanoue: "It starts from 500 JPY to 8000 JPY (as of Dec, 2022). It takes around 1-15 mins to put on. There are armors you can put yourself, to the ones you may need a helper to put on.
If no waiting line, you can wear it for a long time. If normally one hour. If summer, it will certainly be too hot to wear for a long time."
甲冑体験はいくらですか?どのくらい時間が必要ですか?
簡易のもので500円~8,000円です(
待っている人がいなければ、長時間の着用でも大丈夫ですよ。
但し、原則としては1時間としています。
また、夏などとても暑いので、長くは着れないと思います。 (田ノ上さん)
Tanoue: "Most of the souvenirs are related to the Sengoku-period. In the near future, we plan to sell Japanese rice wine (Sake/shochu) too. For example, Mushagaeshi from Kagoshima."
丸武ではお土産屋さんもあるのですね。
お土産では主に戦国にちなんだもののみを販売しています。
近年お酒の取り扱いも行う予定です。
Tanoue: "Marutake has a shop in Tokyo. You can also book to test Samurai armor too (with a fee)."
妹さんが東京でお店をやっているのですね。
弊社には千代田店もございます。甲冑の着付け体験等(有料)も事前予約にて対応可能です。(田ノ上さん)
- What type of child were you? What hobbies / passions do you have apart from the armor business? What is your dream?
Tanoue: "I was a wild and unique kid passionate about crafting things and playing with machines.
My hobby is to restore motor bikes and cars etc.
My dream is to make the company full of happiness."
(田ノ上社長さん、ご自身について、)どんな子供でしたか?
会社以外で趣味はございますか?
夢はございますか?
やんちゃ?もの作り、機械いじりが好きな変わった少年でした。
趣味はバイク、車のレストア等です。
夢は常に楽しく明るい会社作りです。
- What is your future plan?
Tanoue: "I would like more people outside Japan be interested in samurai armor. So far we only sold and did a rental service in Japan. We plan to sell to overseas and also produce more anime related armors.
これからの計画を教えてください
これまでは日本国内のみの販売やレンタルでありましたが、
- Can I join your company and make samurai armor?
Tanoue: "Sure, we have many women working.
Marutake looks for new hires. It is not an easy job. Sendai-city, Kagoshima where Marutake is located is quite remote even though being full of nature and easy to live. If you are interested in craftsmanship and looking for a job, you can contact us!"
私も丸武で働けますか?
大歓迎!(*^^*)
もちろんです。女性も多く活躍しています。
丸武は新入社員を募集してます。但し、
- - - -
Thank you very much for showing us around and answering all our questions!
We had a lot of fun and learned a lot.
親切にご案内、ご説明有難うございました。田ノ上さんだけでなく、ご家族、社員さん皆さんにお世話になりました。とても楽しい時間を過ごせました。
We are the official window for the Marutake shop. You can contact us if you want to order from Marutake, and get a special gift!
Do you need a real looking samurai armor or armor parts for theatre, drama production, feel free to contact us. Marutake produces totally original design and concept armor for you. If you have any questions, you are most welcome to contact us.
丸武の海外の公式窓口もしております。興味があれば、ご連絡下さい。SALZ経由の注文につき、特別プレゼントもありますよ!
演劇や舞台で本物志向の甲冑が必要、自分だけのオリジナルの甲冑を作りたいという方、具体的デザイン、コンセプトがなくても大丈夫です、先ずは、ご相談からご要望にもお応えしています。どしどしお問合せ下さい。
For everyone wanting to visit directly:
- Marutake main office and factory address -
3535-7 Yunoshima-cho, Satsuma-Sendai city, Kagoshima, 899-1923, Japan
The easiest way to get Marutake main office/factory is to get a taxi or rent a car from Sendai station of JR Kyushu. It is about 20 mins by car. If you are 4 people group, the company can provide a pickup service (with fee and with booking in advance) from Sendai station.
There is a bus running from Sendai station but not often.
- Tokyo shop address -
2-1-15 Sotokanda, Chiyoda-ku, Tokyo, 101-0021, Japan
【丸武本社】〒899-1923 鹿児島県薩摩川内市湯島町3535-7
TEL:0996-26-3113 FAX:0996-26-3213
おすすめの行き方は、JR九州川内駅からタクシーかレンタカーで、約20分ほどです。4人までのお客様なら、事前予約制で有料で川内駅まで送り迎えしてもらえるようです!丸武本社に連絡してみて下さい。
川内駅からバスもありますが、本数は少ないです。
【千代田店】〒101-0021 東京都千代田区外神田2丁目1-15
TEL:03-5256-4618 FAX:03-5577-5782
For online browsing and armor shopping:
WEB shop in English
https://samurai-armor.shop/
Official website (in Japanese)
http://yoroi.co.jp/